```markdown
依据的英文怎么说
在中文中,"依据"常常用来表示根据某种标准、事实或规则来做出判断或决策。那么在英文中,"依据"可以如何表达呢?下面我们来探讨几种常见的说法。
1. Based on
"Based on" 是最常见的表达方式之一。它直接表示“以...为依据”或“根据...”。通常用于说明某个决定或判断是建立在某些信息或事实之上的。
示例:
- The decision was based on the available data.(这个决定是依据现有数据做出的。)
- The recommendation is based on several years of research.(该建议是依据多年的研究得出的。)
2. According to
"According to" 通常表示“根据某人、某组织或某种来源”。它常用于引用权威或参考资料时。
示例:
- According to the report, sales have increased significantly.(根据报告,销售额显著增加。)
- According to the law, all contracts must be in writing.(根据法律,所有合同必须书面形式。)
3. In accordance with
"In accordance with" 强调与某个标准或规定一致,常用于较正式的场合。
示例:
- The project was completed in accordance with the regulations.(该项目是依据规定完成的。)
- The agreement was signed in accordance with the company’s policies.(协议是根据公司政策签署的。)
4. On the basis of
"On the basis of" 强调做出某个决定或行为的基础,通常用于法律或正式文书中。
示例:
- The grant was awarded on the basis of merit.(奖学金是依据成绩授予的。)
- The evaluation was conducted on the basis of academic performance.(评估是根据学术表现进行的。)
5. As per
"As per" 是一种较为口语化的表达方式,通常表示“按照”或“根据”,常见于合同或工作指令中。
示例:
- The shipment will be delivered as per your instructions.(货物将根据您的指示交付。)
- As per the agreement, the payment is due by next week.(根据协议,付款应在下周前完成。)
小结
在英文中,“依据”有多种表达方式,选择合适的词汇可以根据语境和正式程度来决定。常见的表达有 "based on"、"according to"、"in accordance with"、"on the basis of" 和 "as per" 等。掌握这些表达方式,能够使我们在英语写作和口语中更加准确地表达依据的含义。
```